close

這幾天看了一篇副刊上的文字,
說年輕人因為慣用注音輸入法以及發音不正確的影響,
出現了許多令人啼笑皆非的句子,
例如:一見鍾情→一箭終情、下半生→下半身。

本來報紙是拿在室友手上,我只看到標題,
不懂箇中原由,於是望文生義,自己猜起了〈一箭終情‧下半身〉的義涵,
變成了室友差點噴飯的故事了。

==========重點來了分隔線=============

話說很久很久以前(引用童話故事的開頭),
一個年輕人深深愛慕著同村的一位女孩兒,但苦苦無法獲得回應,
喜歡雞婆的邱比特知道之後就想要幫忙。

他可是有魔力的愛神喔,
只要他將選中的兩人各射一箭,這兩人就能成為一對佳偶。
雖然,他也偶爾有出槌的時候。

這次,邱比特準備好經過他加持的羽箭,認真地瞄準了這位年輕人,
若能一次成功,就能在月老前扳回他上次又出包所丟失的面子了。

只是失敗率只有 1% 的壞運降臨在這年輕人的身上了!

邱比特射中的是他的蛋蛋(請跟著我一起唸ㄉㄢˇㄉㄢˊ),
一瞬間,一隻箭帶給他下半身的痛楚,終結了他滿腦子幻想著將要發生的戀情。

各位同學,這就是宙斯系列史書,
《愛神邱比特任務失敗史》中出名的個案,
〈一箭終情‧下半身〉的詳細發生過程。

懂了嗎?

老師下週上課要考試喔,下課。

arrow
arrow
    全站熱搜

    黑葉皮露 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()